본문 바로가기

시골쥐의 IT/아이폰

네이버 번역기 파파고(papago) 구글 번역기와 한판승부!

네이버 파파고



국내 포털싸이트하면 대표적으로 생각나는 것이 네이버 인것은 누구도 부정할 수 없는 사실입니다. 그렇기 때문에 대한민국의 70% 이상의 사람들은 원하는 정보를 찾기위해 네이버를 이용합니다. 쇼핑, 맛집정보, 여행정보, 구매정보, 지도 등등 모든 정보를 네이버라는 대형포탈 한곳에서 해결합니다. 저도 대부분의 정보는 네이버를 통해 찾기도 합니다.

하지만 한가지 논문이나 일적인 정보성 관련 글을과 pdf 파일들은 무조건 Google에서 찾게 됩니다. 더 잘 찾아지는 것도 있지만 네이버에 올라오는 정보들은 사실 전문가보다는 네이버의 글에 높은 곳을 차지하는 방법을 아는 비전문가들의 글로 도배가 되어있기 때문에 잘 찾지 않게 됩니다.

 

 

 


그렇다보니 정보관련 앱이나 검색은 구글을 자연스럽게 이용하게 되었습니다. PC를 통한 번역기도 네이버 번역기와, Bing 번역기와 구글 번역기가 있지만 구글을 통해 번역을 많이 하는 것이 당연했습니다. 모바일을 통한 번역도 단연 구글 번역기 앱을 통해 번역을 하였지만, 2016년 드디어 구글을 따라잡을 만한 네이버 번역기 파파고(papago)라는 것이 출시 되어 사용해보기로 했습니다.

네이버 번역기 파파고(papago)를 사용해보고 싶었던 이유는 얼마전 알파고의 열풍과 함께 앞으로의 미래는 인공지능에 의해서 통역과 번역을 해주기 때문에 영어가 필요 없다고 하면서 영어나 일본어의 한글 번역은 해외의 엔지니어의 번역보다는 같은 단어라도 상황에 맞게 다른 뜻으로 해석해주는 디테일을 겸비한 국내 제작하는 프로그램이 더 정확하다며, 아직은 해외의 번역이 국내 어플리케이션을 따라오지 못한다고 말하는 한글과 컴퓨터의 지니톡 개발팀의 말에 혹해서 입니다.


 

 

 


사실 한글과 컴퓨터를 무시하는 것은 아니지만, 그래도 큰 신뢰가 가지 않았기 때문에 지니톡은 사용해보진 못했지만 네이버는 믿을 수있는 대형포털사이트이기 때문에 이번 파파고의 출시는 더욱 기대를 갖게 하였습니다. 파파고는 앱센터에서 파파고라고 검색하면 쉽게 설치하실 수있습니다.



파파고 인터페이스


사실 파파고의 인터페이스는 구글 번역기와 똑같다고 보시면 될것 같습니다. 어디 언어를 어디로 번역할지가 위쪽에 나와있고 음성을 번역할지, 대화를 번역할지, 사진을 찍어 원하는 부분을 손으로 선택하여 번역할지에 대한 부분은 기존 구글 번역기에서 선보인 부분이기 때문에 큰 설명을 드리지 않겠습니다. 새로운 부분이 없기때문이기도 합니다.




파파고의 번역능력


사실 위에서도 설명을 하였지만 구글 번역기는 국내 상황에 맞는 뜻을 찾아주기 힘들다고 하였지만, 구글에서 일하는 한국 엔지니어가 그런것 하나도 캐치하지 못할까하는 것에는 의문이 있습니다. 또한 PC 버전의 구글번역기와 네이버 번역기를 사용하였을 때도 개인적인 논문이나 전문적인 것을 번역해보았을 때 구글 번역기가 더 깔끔하고 이해되게 번역해주는 경우가 많았기 때문에 네이버 번역기 파파고가 그동안 네이버가 숨기고있던 새로운 기술을 장착해 번역해주지 않는 이상 새로울 것이나 뛰어날 것이 없다고 생각했습니다.




그래서 월스트리스 저널같은 인터넷 뉴스를 복사해 같은 내용을 번역하여 비교해보았습니다. 사실 구글 번역기는 엄청 디테일하고 정확하게 번역해주진 않더라도 어느정도의 뜻을 알정도로 번역해주는 쉽게 말해 평타 이상은 처주기 때문에 네이버 파파고가 얼마나 정확할지 기대해보았습니다.





파파고 번역기 비교



보시는 것과 같이 사실 누가 더 뛰어나다라고 말하긴 힘든 것이 사실입니다. 여러가지 경우의 수를 번역해 비교해 보는것이 더 정확하지만 몇가지만 비교해 단적으로 보기에는 네이버가 한글의 어순을 조금더 맞게 하기 위해 노력했구나 정도의 느낌이 드는 것이 사실입니다. 


사실 구글 번역기로 번역해보면 어순이 미국식으로 번역되어 뒤죽박죽인 것을 알아서 해석하는 경우가 많고, 그러다보면 뜻이 달라지는 경우도 종종 있지만, 네이버 번역기 파파고는 영어의 어순을 한국말처럼 최대한 자연스럽게 들리게 노력한 것 같습니다.


 

 

 


한가지 아쉬운점은 두개를 비교했을때 하나의 문장임에도 불구하고 네이버 파파공에서 문장의 끝맺음이 아닌 '접근할 수 있어' 이런 이어지는 문장으로 끝나는 것은 조금 아쉬운 부분입니다. 하지만 네이버 번역기 파파고의 출시로 인해 그동안 스마트폰을 이용한 번역을 구글 번역기로만 했기때문에 제대로 번역을 못해주는 부분에서 아쉬웠지만, 같이 비교할 수있는 어플이 생겨서 좋은 것 같습니다.


개인적인 생각이지만 아직 네이버 번역기 파파고도 완벽한 수준은 아니라고 생각되니 구글 번역기와 함께 비교하며 쓰시는 것이 좋을 것같습니다. 그래도 편리한 어플이 새로 만들어졌기 때문에 좋은 것 같습니다. 한번씩 써보시길 추천드립니다.







2016/11/25 - [시골쥐의 잡지식] - 아이폰 물에 빠졌을때 침착하게 살리기!

2016/11/27 - [시골쥐의 잡지식] - 애플페이 일본 실제 사용과 국내출시 걸릴돌?

2016/11/27 - [시골쥐의 잡지식] - 유튜브 동영상 다운받는법 너무 쉬워요 !

2016/11/28 - [시골쥐의 금융정보] - 시럽페이 등록과 사용법 너무 쉽네요 !

2016/11/30 - [시골쥐의 잡지식] - 돈버는어플 텐핑으로 너무쉬운 돈벌기 !

2016/12/18 - [시골쥐의 잡지식] - 아이폰 필수어플 꼭 깔아보자 ♩